domingo, 12 de junio de 2011

Shiikureta haru, kawarenu haru [Domesticada primavera, Inmutable primavera]

Domesticada primavera, Inmutable primavera 


Ahogándome en la lluvia me pregunto,  ¿Soy un instrumento?
Si no es con mi corazón, ¿Cómo  podría pagarte? 

La razón de  ser que fue capaz de obligarme…
Debería alejarme del futuro feliz que me espera.

Enroscado en mí cabello, asfixiándome, el olor de los hombres.
Cuando cuento el número de heridas con las que jugaste, se convierte en agonía.  

No puedo escapar de mi dolorosa suciedad
Nadie me amará nuevamente.

Desde, desde tu adiós, desde, desde tu adiós
Vivir se ha vuelto difícil
Digo con amor, adiós a mi ser.
De alguna manera perdóname por el dolor que te causé.

Alguien por favor, sálveme… si las cosas continúan así, me congelaré completamente…
Alguien por favor, sálveme… Alguien por favor, sálveme.

Asustado… asustado, temblando como un niño– gritando.

Desde, desde tu adiós, desde, desde tu adiós
Vivir se ha vuelto difícil.
Digo con amor, adiós a mi ser.
De alguna manera perdóname por el dolor que te causé.

De verdad digo con amor… adiós a mi ser.

Traducción al inglés: kuroi_sora - gazette-lyrics@LJ
Traducción al español: Natsu (yo)

Nota: Mientras traducía escuchaba la canción, así que espero que cuadre bien. En todo caso, me gustó como quedó x'3

No hay comentarios:

Publicar un comentario